Oto kilka
moich spostrzeżeń na temat książki „Metallica. Historie największych utworów”,
która została wznowiona przez In Rock w maju 2012 roku.
Oczywistym
wydaje się, że „Historie największych utworów” autorstwa Chrisa Inghama A.D.
2012 są w dużej mierze przedrukiem tłumaczenia z publikacji Wydawnictwa Kagra z
roku 2004. Do końca przedrukowanego tekstu, czyli do albumu „Re-Load” wszystko
jest w jak najlepszym porządku. Rzuca się jednak w oczy brak aktualizacji
tekstu...
... przy utworze „Dotn’t Tread on me” jest fragment: „Liberałowie twierdzili, tak
samo jak po upływie dwunastu lat, że wojskowa interwencja w Iraku nie była
konieczna”. Jeśli oprzeć się o oryginalne wydanie książki z roku 2003, to
różnica dwunastu lat jest prawidłowa. Kiedy jednak mówimy o roku 2009, czyli
wydaniu drugim, to do dwunastu lat dochodzi jeszcze sześć, a najaktualniejsza
wersja tego fragmentu powinna się odnosić do roku 2012, czyli polskiego wydania
publikacji. „Liberałowie twierdzili tak samo jak po upływie dwudziestu jeden lat...”.
Chyba, że amerykańscy liberałowie do roku 2012 zmienili zdanie, co do pierwszej
wojny w Zatoce Perskiej, wówczas ten fragment powinien zostać zupełnie
zmieniony.
Nurtuje
mnie to, czy tłumaczenie albumów „St. Anger” i „Death Magnetic” to także praca pana
Jędrzeja Polaka... Zastanawia mnie to, ponieważ do albumu „Re-Load” tłumacz,
odnosząc się niekiedy do muzyki zespołu Metallica, używał poprawnego zwrotu
„thrash metal”. W tekście traktującym o dwóch ostatnich płytach, tłumacz używa
irytującego zwrotu „trash metal”. Tłumacz zorientowany w temacie, którym to
tłumaczem niewątpliwie jest pan Polak, we wznowieniu książki, nie używałby
błędnego określenia „trash”. Chyba...
„Historie
największych utworów” wydane przez In Rock pochodzą z maja 2012. I naprawdę
szkoda, że nie zdecydowano o zamieszczeniu opisu tekstów z mini albumu
„Beyond Magnetic”, nawet jeśli publikacja, z której przedrukowywano wydanie
pochodziła z roku 2009, czyli na ponad dwa lata przed wydaniem tego mini
albumu.
„Beyond
Magnetic” w wersji kompaktowej został wydany w styczniu 2012 roku.
„Historie...” wydawnictwa In Rock to maj 2012. Powiedzmy trzy miesiące to
naprawdę dużo czasu, aby uaktualnić tę publikację o interpretacje tekstów z
„Beyond Magnetic”. Nie wspominam o „Lulu”, ponieważ autorem tekstów z „Lulu”
jest Lewis Reed, a nie James Hetfield.
Ciekawym
zabiegiem było umieszczenie ramek do
każdego utworu, w których znajdują się informacje: kto jest autorem piosenki,
czas trwania utworu, nazwa albumu i data wydania piosenki. Szkoda tylko, że
ramki wydrukowane są niejednolicie – raz jest informacja o dacie wydania singla
po polsku np. lipiec 1991, a przy innej piosence widnieje January 1989. Po
prostu brak konsekwencji druku.
Zostają
jeszcze dość mocno widoczne literówki, ale tylko w nowo tłumaczonej części
książki, czyli od albumu „St. Anger”. I tutaj po raz kolejny zachodzę w głowę,
czy aby na pewno tę część publikacji przetłumaczył pan Jędrzej Polak... Tytuły
piosenek typu: „The Judass Kiss”, czy w sekcji "wybrana dyskografia” kwiatki typu:
„Sabbath Cadabra” zamiast „Sabbra Cadabra”; „Mercyful Faith” zamiast „Mercyful
Fate” i „Human” zamiast „-Human” lub „Minus Human” naprawdę wpadają w oko
zorientowanego czytelnika.
Nie
ukrywam, że użycie zwrotu „trash” było impulsem do napisania tych kilku zdań.
Poczułem się jakbym czytał artykuł z Onetu autorstwa niedoinformowanego
„dziennikarza”. In
Rock to jednak poważne wydawnictwo, któremu nie obca jest przecież tematyka
muzyki, w tym muzyki thrash metalowej.
OCENA: 6 / 10 (dobra)
TYTUŁ: Metallica. Historie największych utworów
TŁUMACZENIE: Jędrzej Polak
WYDAWNICTWO: In Rock
ILOŚĆ STRON: 192
ROK: 2012
Egzemplarz kupiony
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz